[ENCUESTA]Que traduccion es mejor: Español España o Audio Latino?

Que traduccion es mejor?

  • Español España

    Votos: 14 14,6%
  • Audio Latino

    Votos: 82 85,4%

  • Votantes totales
    96
Estado
Cerrado para nuevas respuestas
Mensajes
573
Reacciones
0
Puntos
0
Ubicación
sdafasdfadsf
Las dos son diferentes, no significa que una sea mejor que la otra, lo españoles obviamente van a preferir el doblaje de España, por que ese es al que están acostumbrados, es su idioma natal.

En cambio, nosotros los latinos, estamos acostumbrados al doblaje de México, así que no es que un doblaje sea peor que el otro o mejor, si no que los dos provienen de lenguas diferentes y acentos diferentes.

Es como preguntarle a alguien de USA si es por ejemplo fuera mejor el doblaje Inglés o Estadounidense, la respuesta es obvia.


Como soy de latinoamérica, me voy por el Latino, de México.

Un poco repetido el tema xD


Saludos!

:surprice: nose si soy ignorante o no caxe la wea o, o pero acaso los estadounidense no hablan ingles ??(lol?)
y por el latino siempre e creido q los doblajes son mas bien "neutrales" porq al ver una noticia o uno de los shows de mexico
se nota q su acento es MUY diferente al de los doblajes =S
 

YPRR15

EMD Star
Mensajes
1.546
Reacciones
28
Puntos
786
Ubicación
Perdida en el desierto D:
pues es dificil ya que los dos son buenos
yo diria que es mejor el latino porque es mas neutral y no tiene tantos regionalismos como la traduccion
española , auque en mi opinion prefiero verlo en el idioma original
nose si soy ignorante o no caxe la wea o, o pero acaso los estadounidense no hablan ingles ??(lol?)
y por el latino siempre e creido q los doblajes son mas bien "neutrales" porq al ver una noticia o uno de los shows de mexico
se nota q su acento es MUY diferente al de los doblajes =S
porque nomas le esta enviando las noticia al pais , es lo mismo que si en argentina vieras un show generalizado mas que nada para el publico argentino no vas a esperar que tenga un acento neutral :D
 
Mensajes
86
Reacciones
0
Puntos
0
No veo mucho anime Doblado.

La respuesta variara dependiendo de quien conteste claro que a un latinoamericano le va gustar mas la version latina
Mientras que un español se quedara con la version española.

Por ser latino me quedo con la latinoamericana.

Sore Ja~

Llevas razon Nirvash_Seven, es eso, yo soi de españa, y me quedo con el español de españa, es a lo que se esta acostumbrado, ademas, hay diferencias, en el leguaje, entre ambas.
 
Mensajes
1
Reacciones
0
Puntos
0
Es Mejor La Traduccion De España Por Que Es Lo Mas Parecido Al Nuestro, Por Ejemplo Naruto En Japones Cuando Lo Traducen En Español Es Mejor.
 
Mensajes
269
Reacciones
0
Puntos
0
obvio que audio latino las voces se escuchan mejor aparte que en español españa es raro
no el acento y todo no pasa na..........

aparte que los latinos somos mas machosssssssss....
 

Express.

Platinum User
Mensajes
2.953
Reacciones
209
Puntos
924
El Audio Latino, ya que es el que estoy acostumbrado a escuchar ya que cuando los escucho en Español (España) mejor prefiero oirlos en japones y subtitulos, ya que no le ponen emocion, palabras raras y el acento, jajaja..

Saluz!
 
Última edición:
Mensajes
727
Reacciones
33
Puntos
0
q facil,para la mayoria d españoles sera el castellano mientras q los latinos el latino,pero habran excepciones,por ejemplo el doblaje de samurai champlo me gusto mucho el latino,y el de fumoffu tambien m gusto
 
Mensajes
1.348
Reacciones
0
Puntos
0
Ubicación
mexico
pues yo prefiero el latino
aunque prefiero el audio original con subtitulos
los doblajes abeses no me cuadran las voces xD
es cuestion de gustos
 
Mensajes
8
Reacciones
0
Puntos
0
hombre para mi lo ideal es oirlo con las voces en japones y leer los subtitulos en español
despues en català por que las voces son mas chulas
luego en ingles con subtitulos en español
y despues en español por que no aunque algunas vocs son un churro pero en death note las voces son muy buenas(la mejor la de ryuk es divertida cuando dice paridas y asusta cuando tiene que asustar,aunque el pobre near no se le pega mucho esa voz parece un macarrilla XD)
 
Mensajes
547
Reacciones
0
Puntos
0
Ubicación
Tirandome a tu hermana
Bueno,yo no compararia el audio de españa por DB....porque realmente es una mierda,pero hay otras que si estan bien traducidas,como hellsing.Aunque la verdad es que yo prefiero la version original subtitulada.

PD:Este tema de peleas de que es mejor españa o latino me tiene arto:difus_2:

Edit:
despues en català por que las voces son mas chulas

Eso me faltaba por decir,en catalan tambien son bastante buenas.
 

~Jdy

EMD Star
Mensajes
1.527
Reacciones
49
Puntos
804
Ubicación
Dominican Republic.
Español Latino ^^.

El de España solo si es mi ultima opcion la veo asi como me vi death nothe gran parte en audio Español de españa aunque en death note me parecio un buen trabajo por que hay si se entendia pero hay algunos subtitulos bastante malos en el que no entiendes por que hablan como si se estuvieran ahogando en saliba jaja xD.
 
Mensajes
1.330
Reacciones
1
Puntos
0
Ubicación
Por ahi .. =T
El audio español Sucks!! Nah, cada uno tiene sus gustos, porque a los españoles les gusta mas el audio de su pais, respeten coño!! xD

Pero personalmente me gusta mas el Audio Latino, el mejor que hacen en Mexico...

Salu2!!
 
Estado
Cerrado para nuevas respuestas
Arriba Pie