Banjo-Kazooie en Español [N64] [Descarga]
Sobre la traducción
La idea surgió cuando PacoChan, un fan de Rare (de la antigua Rare, para ser más exactos), encontró la forma de descomprimir el contenido del juego. Así que se dijo: ¿por qué no traducirlo? Por lo que sin pensárselo dos veces, se puso manos a la obra.
Se trata de un proyecto mucho más pequeño que el Tales of the Abyss y el Tales of Eternia, por lo que se ha podido realizar en relativamente poco tiempo.
Lamentablemente, ha habido muchos problemas técnicos a la hora de traducir los menús y, a la hora de poner los menús traducidos en el juego, éste no hacía más que dar problemas. Posiblemente es debido a una protección que pusieron los de Rare para no poder editar ciertos archivos. Por lo que esos menús estarán en inglés. Sin embargo, es muy poca cosa, y fácil de entender.
Así que esperamos que os divirtáis con los insultos de Kazooie hacia todo ser viviente que se encuentre, y con las rimas de Gruntilda, perfectamente adaptadas al español para que también rimen en nuestro idioma.
Preguntas Frecuentes
¿Qué necesito?
Primero necesitarás la rom europea del Banjo-Kazooie. Como se especifica en la sección Descargar, para el correcto funcionamiento del parche y la traducción es muy recomendable usar la rom llamada Banjo-Kazooie (E) (M3) [!].
El parche, que se obtiene mas abajo al Descargar.
Un emulador de Nintendo 64.
Un PC que no sea del milenio pasado y que pueda hacer funcionar un emulador de N64 a velocidades decentes.
Ya he conseguido el juego, pero el parcheador me da error...
El proceso de parcheo es muy sencillo, por lo que el único error que puede dar el parcheador es en el caso de que no tengas una versión correcta de la rom. En ese caso, intenta buscar otra por ahí, a ver si tienes más suerte.
Ya tengo el juego parcheado... ¿Y ahora qué?
El parcheador creará un archivo llamado Banjo-Kazooie (E) (M3) [T-Spa].z64. Ésa será la rom traducida. Por lo que simplemente tendrás que abrir la rom con el emulador... ¡y a jugar!
Ya tenía empezada una partida, pero no quiero volver a empezar...
Si no quieres, no tienes por qué hacerlo. La partida de la rom original es totalmente compatible con la rom parcheada. De hecho, es compatible con todas las versiones del juego.
Los menús me salen en inglés. ¿He hecho algo mal?
No, no has hecho nada mal. Simplemente no se han podido traducir. Presentaban muchísimos problemas técnicos que hacían que el juego no funcionara bien. Parece ser que el juego tiene diversas protecciones que evitan poder editar ciertos archivos. Y los muchos intentos de -----earlas no hizo más que dar aún más problemas. Con lo que, al final, los menús se han tenido que quedar en inglés. Por suerte, son muy poca cosa, y fácil de entender, así que no dará problemas.
¿Qué idioma he de elegir en el menú de selección de idioma?
Como habrás visto, salen tres idiomas para elegir: English, Français y Deutsch, todos ellos con la bandera española. Eso significa que, elijas el idioma que elijas, el juego saldrá en español. Sin embargo, el juego ha sido testeado eligiendo el idioma inglés, así que es preferible usar éste. Aunque con los otros idiomas, en principio, no debería haber ningún problema. Simplemente saldrán en francés o alemán los textos de los menús, debido a que no se pudieron editar.
He visto un error ortográfico y/o tipográfico
En ese caso, puedes comunicárnoslo mediante el formulario de contacto
¡El juego se me ha quedado colgado!
El juego ha sido testeado a fondo, y se han solucionado los posibles cuelgues que tenía, así que no debería fallar. Lo más probable es que sea debido a una versión incorrecta de la rom.
Si pruebas otra versión, o crees que tienes una versión correcta y sigue dando problemas, no dudes en contactar con nosotros mediante el formulario de contacto, o en nuestro foro, en la sección de Banjo-Kazooie.
Si contactas con nosotros, necesitaremos saber con la mayor precisión posible dónde ha ocurrido el cuelgue, así que nos tendrás que indicar el nivel donde ha ocurrido, con qué personaje estabas hablando y, si puede ser, decirnos con la mayor exactitud posible, cuál es la frase que ha aparecido justo antes de colgarse. Así se podrá localizar lo que causa el fallo fácilmente.
El juego es una mierda, ¿por qué no traducís uno de esos juegos para machotes con sangre y tías buenas?
¿No te basta con esto? ;_;
Capturas
Creditos
Descargas
Sobre la traducción
La idea surgió cuando PacoChan, un fan de Rare (de la antigua Rare, para ser más exactos), encontró la forma de descomprimir el contenido del juego. Así que se dijo: ¿por qué no traducirlo? Por lo que sin pensárselo dos veces, se puso manos a la obra.
Se trata de un proyecto mucho más pequeño que el Tales of the Abyss y el Tales of Eternia, por lo que se ha podido realizar en relativamente poco tiempo.
Lamentablemente, ha habido muchos problemas técnicos a la hora de traducir los menús y, a la hora de poner los menús traducidos en el juego, éste no hacía más que dar problemas. Posiblemente es debido a una protección que pusieron los de Rare para no poder editar ciertos archivos. Por lo que esos menús estarán en inglés. Sin embargo, es muy poca cosa, y fácil de entender.
Así que esperamos que os divirtáis con los insultos de Kazooie hacia todo ser viviente que se encuentre, y con las rimas de Gruntilda, perfectamente adaptadas al español para que también rimen en nuestro idioma.
Preguntas Frecuentes
¿Qué necesito?
Primero necesitarás la rom europea del Banjo-Kazooie. Como se especifica en la sección Descargar, para el correcto funcionamiento del parche y la traducción es muy recomendable usar la rom llamada Banjo-Kazooie (E) (M3) [!].
El parche, que se obtiene mas abajo al Descargar.
Un emulador de Nintendo 64.
Un PC que no sea del milenio pasado y que pueda hacer funcionar un emulador de N64 a velocidades decentes.
Ya he conseguido el juego, pero el parcheador me da error...
El proceso de parcheo es muy sencillo, por lo que el único error que puede dar el parcheador es en el caso de que no tengas una versión correcta de la rom. En ese caso, intenta buscar otra por ahí, a ver si tienes más suerte.
Ya tengo el juego parcheado... ¿Y ahora qué?
El parcheador creará un archivo llamado Banjo-Kazooie (E) (M3) [T-Spa].z64. Ésa será la rom traducida. Por lo que simplemente tendrás que abrir la rom con el emulador... ¡y a jugar!
Ya tenía empezada una partida, pero no quiero volver a empezar...
Si no quieres, no tienes por qué hacerlo. La partida de la rom original es totalmente compatible con la rom parcheada. De hecho, es compatible con todas las versiones del juego.
Los menús me salen en inglés. ¿He hecho algo mal?
No, no has hecho nada mal. Simplemente no se han podido traducir. Presentaban muchísimos problemas técnicos que hacían que el juego no funcionara bien. Parece ser que el juego tiene diversas protecciones que evitan poder editar ciertos archivos. Y los muchos intentos de -----earlas no hizo más que dar aún más problemas. Con lo que, al final, los menús se han tenido que quedar en inglés. Por suerte, son muy poca cosa, y fácil de entender, así que no dará problemas.
¿Qué idioma he de elegir en el menú de selección de idioma?
Como habrás visto, salen tres idiomas para elegir: English, Français y Deutsch, todos ellos con la bandera española. Eso significa que, elijas el idioma que elijas, el juego saldrá en español. Sin embargo, el juego ha sido testeado eligiendo el idioma inglés, así que es preferible usar éste. Aunque con los otros idiomas, en principio, no debería haber ningún problema. Simplemente saldrán en francés o alemán los textos de los menús, debido a que no se pudieron editar.
He visto un error ortográfico y/o tipográfico
En ese caso, puedes comunicárnoslo mediante el formulario de contacto
Por favor,
Acceder
o
Registrarse
para tener acceso a los enlaces.
, o en nuestro foro, en la sección de Banjo-Kazooie.¡El juego se me ha quedado colgado!
El juego ha sido testeado a fondo, y se han solucionado los posibles cuelgues que tenía, así que no debería fallar. Lo más probable es que sea debido a una versión incorrecta de la rom.
Si pruebas otra versión, o crees que tienes una versión correcta y sigue dando problemas, no dudes en contactar con nosotros mediante el formulario de contacto, o en nuestro foro, en la sección de Banjo-Kazooie.
Si contactas con nosotros, necesitaremos saber con la mayor precisión posible dónde ha ocurrido el cuelgue, así que nos tendrás que indicar el nivel donde ha ocurrido, con qué personaje estabas hablando y, si puede ser, decirnos con la mayor exactitud posible, cuál es la frase que ha aparecido justo antes de colgarse. Así se podrá localizar lo que causa el fallo fácilmente.
El juego es una mierda, ¿por qué no traducís uno de esos juegos para machotes con sangre y tías buenas?
¿No te basta con esto? ;_;
Capturas
Creditos
PacoChan
La mente pensante tras este proyecto. Él se ha encargado de traducir los textos, editar los gráficos, la programación de diversas utilidades para editar y recomprimir los archivos más cómodamente, la programación del parcheador, revisar el juego en busca de todo tipo de posibles errores, el diseño de esta web y de escribir todo esto que estáis leyendo ahora.
Garin
Ha contribuído al testeo y a la revisión exhaustiva del juego, en busca de posibles errores ortográficos, tipográficos o gramaticales.
Ah, y es muy simpático.
Sitio Oficial:Por favor, Acceder o Registrarse para tener acceso a los enlaces.
Descargas
Descargas AdicionalesRom de Banjo-Kazooie (E) (M3) [!]
Por favor, Acceder o Registrarse para tener acceso a los enlaces.//Por favor, Acceder o Registrarse para tener acceso a los enlaces.//Por favor, Acceder o Registrarse para tener acceso a los enlaces.
Parche de Traducción
Por favor, Acceder o Registrarse para tener acceso a los enlaces.//Por favor, Acceder o Registrarse para tener acceso a los enlaces.//Por favor, Acceder o Registrarse para tener acceso a los enlaces.
Última edición: