|
#1
|
||||
|
||||
|
Hola a todos los otakus y gamers de emudesc! Me especializo en traducciones de canciones, especialmente los de anime, una buena forma de enriquecer mi japonés ¿no creen?....así que en este tema podéis hacer pedidos de traducciones de sus rolas favoritas y se hará dentro de lo posible por traducirlas...
|
|
|
|||
|
|||
|
Traducciones!!
|
|
#2
|
||||
|
||||
|
Canciones no se pero si tradujeses mangas te levantarian un altar en mas de un fan-sub.
PD: Siempre he tenido curiosidad por saber que decian en la cancion de polysics (ademas, dicen poquito xDxDxD): http://www.youtube.com/watch?v=_9wSMuCJCkQ |
|
#3
|
||||
|
||||
|
jojojo hasta ahi no llego amig@....podría hacer el intento....pero definitivamente tardaría más que al traducir una canción....porque es más trabajo con editor de imágenes que otra cosa....pero si quieres pásame el titulo de manga por mp y veré si puedo hacer algo ^^
y lo de la canción jajaja que chistosa! xDDDD Intérprete: Polysics Canción: I My Me Mine Álbum: Now is the time! Letra original I my me mine, I my me mine, I my me mine, I my me You your you yours, You your you yours He his him his, He his him his She her, She her her, She her She, her I my me mine, I my me mine, I my me mine, I my me They their them theirs, They their them theirs People people people people We our we our us, We our we our us Hey Hey Rock'n'roll manual Lesson lesson manual Commercial album That's mellow Hey! Traducción: Yo mi mí mio, yo mi mí mio, yo mi mí mio Tú tu tú tuyo, tú tu tú tuyo Él su él suyo, él su él suyo Ella su ella suya, ella su ella suya Yo mi mí mio, yo mi mí mio, yo mi mí mio Ellos su les ellos, ellos su les ellos Peña peña peña peña Nosotros nuestro nosotros nos, nosotros nuestro nosotros nos Hey Hey! Manual de Rock´n´roll! Manual de lección lección Álbum comercial! ¡Qué suave! Hey! La verdad....no había mucho que traducir ^^U |
|
#4
|
||||
|
||||
|
Muchas gracias.
Ya, pero era una cancion que me reconcomia desde hace años xDxDxD Lo de los mangas no hace falta currarselo, normalmente tienen traductores y editores separados pero ya te dare un mp si necesito pedirte un favor ![]() |
|
#5
|
||||
|
||||
|
jajaja ok.........y si es así el tema del manga pues creo que no hay problema entonces u_u ya me contarás ^^
|
|
#6
|
||||
|
||||
|
hola, quisiera que me tradujeras la musica del opening 10 japones de pokemon, por favor te pidoooooooo!!!!!!
|
|
#7
|
||||
|
||||
|
Cita:
jeje hace mucho que no veo pokémon...es la de la temporada perla y diamante? O_o |
|
#8
|
||||
|
||||
|
|
|
#9
|
||||
|
||||
|
Cita:
Canción: Spurt! Intérprete: Matsumoto Rika Romaji: Omoide ima wa shimatteokou Ano basho mezashi supaato kakeyouze! Nodo ga kawaku hara ga heru Nano ni chikara ga waitekuru Kizu ga uzuku ase ga tobu Dakedo hakkiri mietekuru Sekai no hirosatte hora Omou ijou ni tondemonai Waracchau hodo mushaburui Nanman mairu yume wo oikake Madamada madamada potensharu! Mattecha dame dame mukae ni ikou! Yaru tokya yaruyaru supaato kakero! Mori ha kuraku michi ha naku Nano ni yuuki ga afureteru Yama ha takaku tani fukaku Dakedo yappari moetekuru Nakama no kotobatte hora Omou ijou ni kokorozuyoi Namida deru hodo mecha atsui Nanman mairu ashita wo oinuke Madamada madamada sabaibaru! Kutsuhimo gyutto musubi naosou Mirai no ore to no yakusoku hatasou! Mattecha dame dame mukae ni ikou! Yaru tokya yaruyaru supaato kakero! Dakedo, fushigi da yo ne. Daisukina kototte, nandaka, mechakucha ganbareru! [Suki no pawaa] zenkai ni shite, supaato kakeyouze! Namida mo egao mo hitori janai ze Itsumo itsudemo genki wo ageyou! Butsukariattemo wakariaeru ze Honki mo honki issho ni hashirou! Iku ze! WE'LL BE THERE! Traducción: Guarda esos recuerdos por ahora, Salgamos disparados hacia ese lugar! Mi garganta se seca, mi estómago se tensa Aún así, mi fuerza hierve Las heridas palpitan y las gotas de sudor vuelan Pero estoy segura de que lo veré todo claro. Oye, la grandeza del mundo Está mas allá de lo que nunca pude imaginar. Río hasta hartarme. Perseguiré mi sueño diez mil millas si es necesario Aún no, Aún no has visto todo mi potencial! Esperar, esperar es inútil, tan sólo vamos y afróntalo. Haz algo, sólo hazlo, hazlo y sal disparado. En el bosque oscuro, no hay camino. Aún asi, mi valor fluye por aquí. Las montañas son muy altas, los valles muy profundos Pero llegaré hasta el límite. Oye, las palabras de mis amigos son... más alentadoras de lo que nunca pude imaginar Cuando más lloro, más cálidas son mis lágrimas. Perseguiré mi sueño mil millas si es necesario. Todavía, todavía sobrevivimos! Me ataré bien fuerte los cordones... Y le cumpliré la promesa a mi futuro yo... Esperar, esperar es inútil, tan sólo vamos y afróntalo. Haz algo, sólo hazlo, hazlo y sal disparado. Pero...es extraño ¿no? Cuando quiero algo, trabajo increíblemente duro. Junta todo ese amado poder para mejorar y sal disparado! Ya sea entre las lágrimas o las sonrisas, nunca estarás solo Siempre, cuando sea, te daré el espíritu que necesitas. Aún si peleamos, nos entendemos el uno al otro De verdad te lo digo; ¡corramos juntos! ¡Vamos!¡ Estaremos allí! Bueno, sólo una cosita, si alguien más quiere saber alguna traducción, no estaría mal que me dijeréis (si sabéis claro está xD) el título de la canción y por supuesto el anime....o si no yo me puedo montar un lio acá sola @_@ |
|
#10
|
||||
|
||||
|
Gracias, gracias, gracias!!!
Tengo otro pedido, es el intro de super mario bros z que al mismo tiempo es el intro de megaman nt axess jap. La letra esta en el tema Anime Lyrics que cree hace poco, se titula Futatsu no Mirai. Última edición por FG MAN fecha: 02-jun-2009 a las 19:55. |
![]() |
| Herramientas | |
| Desplegado | |
|
|
Temas Similares para: Traducciones!!
|
||||
| Tema | Autor | Foro | Respuestas | Último mensaje |
| Traducciones de Libros V1// | Lanomi | Literatura | 2 | 06-ene-2009 06:20 |
| Traducciones de Juegos | Yellowcardes | PC | 18 | 17-mar-2008 15:36 |
| Traducciones de juegos | K y o ~ | PC | 1 | 20-feb-2008 00:40 |
| Traducciones | Vicentex | PC | 1 | 30-sep-2007 03:36 |
| Traducciones,y trucos... | DRL | Sugerencias | 17 | 09-sep-2005 00:09 |